Une négociation avec un fournisseur ne se résume pas uniquement à négocier les prix des achats mais comprend tout le processus d’achat.
Il y a plusieurs facteurs à prendre en compte tels que les délais de livraisons, les retours si les articles sont défectueux, le service après-vente et bien plus encore. Et tout cela, relève d’une bonne entente établie sur une collaboration ou un contrat avec votre fournisseur.
La mondialisation des achats signifie que de nombreux acheteurs doivent désormais travailler confortablement et en toute confiance en anglais pour faire leur travail efficacement. Nos formations à distance de développer ces compétences.
Dans cet article, nous abordons quelques phrases essentielles pour vous donner un aperçu de ce que vous pourriez apprendre lors de nos formations virtuelles.
Après avoir négocié les meilleurs tarifs et trouvé un terrain d’entente avec votre fournisseur, tout n’est pas encore joué. Il faut encore établir les modalités de la collaboration.
1. Convenir de la prochaine étape avec votre fournisseur
- Je dois y aller pour obtenir l’approbation de cette collaboration avec notre équipe de direction. – « I need to go to get the approval for this collaboration with our management team. »
- L’équipe évaluera votre offre et décidera ensuite du moment où nous entamerons les négociations du contrat légal. – « The team will evaluate your offer and then, decide when we shall start the legal contract negotiations. »
2. Formation anglais à distance : Demander des engagements de délai
- Pourriez-vous m’envoyer la nouvelle offre au plus tard à la fin de cette semaine – « Could you please send me the new offer by end of this week at the latest ? »
- Je vous serais reconnaissant de bien vouloir m’envoyer la nouvelle liste de prix convenue avant mon départ mardi – « I would be grateful if you could send me the new agreed price list before my departure on Tuesday. »
3. Convenir des conditions
- « Maintenant que nous sommes satisfaits des prix et de la qualité proposés, quelles conditions pouvez-vous nous offrir ? » – « Now that we are satisfied with the price and quality proposed, what conditions can you offer us ? »
- Je vous ai envoyé les termes et conditions sur lesquels l’entreprise convient habituellement, est-ce que cela vous irait ? – « I have sent you the terms and conditions the company usually agree on, would that work for you ? »
- Nous vous serions reconnaissants de bien vouloir accepter la norme suggérée dans cet accord avec le moins de changements possible – « We would be grateful if could kindly accept the standard suggested in this agreement with as few changes as possible. »
4. Établir les conditions du contrat
Le contrat se traduit comme contract, goods ou services agreement.
Cela se fait entre le fournisseur dit « supplier », « seller », « service provider », « contractor », « seller », « lesser », « broker » or « agent » et l’acheteur traduit comme « purchaser » ou « buyer ».
a. Qualité et description- Quality and Description
- La qualité doit être conforme, en quantité, en qualité et en description, aux indications figurant dans le bon de commande – The quality must conform in quantity, quality, and description with the particulars stated in the purchase order.
- La description doit être exacte à tous égards et correspondre aux spécifications et aux échantillons convenus par les deux parties. -The description must be accurate in all respects to the specifications and samples agreed upon by both parties.
b. Les échantillons – Samples.
- À la demande de l’entreprise, votre équipe doit soumettre des échantillons de marchandises pour approbation avant que le gros de la commande ne soit livré. – Upon the Company’s request, your team shall submit samples of the Goods for approval before the bulk of the order is delivered.
c. Les délais de livraison
- Quel est votre délai de livraison habituel ? – What is your usual delivery timeline ?
- Combien de temps vous faut-il pour livrer les marchandises après la confirmation du bon de commande ? – How much time is required for you to deliver the goods after confirmation of purchase order ?
d. Freight
- Ce prix forfaitaire inclut-il l’exportation, les droits de douane et les taxes ? – Does this package price include the exportation, custom and tax ?
- Quelles sont les conditions relatives aux frais d’expédition, de manutention, d’emballage ou d’assurance ? – What are the terms and conditions with regards to the charges for shipping, handling, packing or insurance ?
e. Garantie
- – Votre entreprise doit supporter tous les risques de perte et/ou de dommage liés aux marchandises. – Your company must bear any and all risk of loss and/or damage relating to the Goods.
- Fournissez-vous des garanties pour le stockage, l’entreposage, la sécurité, la réception, la livraison, le déchargement, la protection et l’assurance des marchandises. ? – Do you provide guarantee for safe storage, warehousing, security, receipt, delivery, unloading, protection and insurance of the Goods ?
Si vous souhaitez trouver une entente avec votre fournisseur qui satisferait toutes vos exigences, il est important de pouvoir communiquer avec aisance en anglais s’il est anglophone. Êtes-vous prêt à améliorer votre anglais pour booster votre carrière ? Contactez-nous pour un parcours de formations anglais à distance. À bientôt !